GANCHO PARA OREJA / NAMEN VAN ONDERDELEN
NOME DOS ELEMENTOS / NÁZEV SOUČÁSTÍ / NÁZVY DIELOV
INSERCIÓN DE LA PILA / BATTERIJ AANBRENGEN
COLOCAÇÃO DA PILHA / VKLÁDÁNÍ BATERIE / VKLADANIE BATÉRIE
Español
1
Auriculares
5
Control de funcionamiento
2
Indicador de funcionamiento
6
Interruptor de la alimentación
3
Interruptor MONITOR
7
Cubierta de la pila
4
Clavija AUDIO IN
8
Cable de conexión (suministrada)
Nederlands
1
Hoofdtelefoon
5
Volumeregelaar
2
Bedieningsindicator
6
Aan/uit-schakelaar
3
Schakelaar MONITOR
7
Batterijdekseltje
4
Connector AUDIO IN
8
Verbindingssnoer (bijgeleverd)
Português
1
Auscultadores
5
Controlo do volume
2
Indicador de operação
6
Interruptor de alimentação
3
Botão do MONITOR
7
Tampa do compartimento da pilha
4
Ficha Jack AUDIO IN
8
Cabo de ligação (fornecida)
Česky
1
Sluchátka
5
Ovládání hlasitosti
2
Indikátor zapnutí
6
Vypínač
3
Přepínač MONITOR
7
Kryt baterie
4
Zdířka AUDIO IN (vstup zvuku)
8
Napájecí kabel (dodaná)
Slovensky
1
Nepoužívajte
5
Ovládanie hlasitosti
2
Indikátor Operation
6
Spínač napájania
3
Prepínač MONITOR
7
Kryt batérie
4
Konektor AUDIO IN
8
Prepojovací kábel (súčasť balenia)
Español
1. Abra la cubierta de la pila deslizándola.
2. Inserte la pila suministrada, haciendo corresponder las polaridades ª y ·.
Empuje la pila primero por el lado · y empuje luego el lado ª hacia abajo.
3. Cierre la cubierta de la pila.
• No abra la cubierta de pilas con fuerza; podría dañarla.
• La pila suministrada es sólo para uso inicial.
Nederlands
1. Schuif het batterijdekseltje open.
2. Plaats de bijgeleverde batterij met de ª en · in de juiste richting.
Druk eerst het · eind naar binnen en druk dan op het ª eind.
3. Sluit het batterijdekseltje.
• Open de batterijdeksel niet met overmatige kracht; de deksel zou anders kunnen breken.
• De bijgeleverde batterij kan voor ingebruikname worden geplaatst.
Português
1. Faça deslizar a tampa para abrir.
2. Insira a pilha (fornecida com o aparelho) fazendo corresponder os sinais ª e ·.
Introduz primeiro a extremidade · e, depois, a extremidade ª.
3. Coloque a tampa.
• Não abra a tampa do compartimento da pilha forçosamente; isso pode quebrar a tampa.
• A pilha fornecida é para uso inicial.
Česky
1. Odsuňte kryt baterie.
2. Vložte dodanou baterii a dbejte na správnou polaritu.
Vložte nejprve konec označený · a poté konec označený ª.
3. Zavřete kryt baterie.
• Kryt baterie neotevírejte silou; mohlo by dojít k jeho zlomení.
• Baterie, jež je součástí dodávky, je určena pro počáteční použití.
Slovensky
1. Posunutím otvorte kryt batérie.
2. Vložte dodanú batériu, pričom dbajte na polaritu (ª a ·).
Najprv vložte záporný pól (·) a potom kladný pól (ª).
3. Zatvorte kryt batérie.
• Kryt batérie neotvárajte násilne; hrozí riziko jeho zlomenia.
• Dodaná batéria je určená na počiatočné použitie.
Español
Agradecemos su compra de este producto JVC.
Antes de utilizar esta unidad, por favor lea atentamente todo este manual para obtener
el máximo rendimiento de la misma.
En caso de dudas, consulte con su concesionario JVC.
PRECAUCIÓN
1. Para su propia seguridad…
● No utilice nunca los auriculares mientras conduce un automóvil, una
motocicleta o una bicicleta. Correría el peligro de accidentes.
● Preste especial atención al tránsito a su alrededor cuando utilice los
auriculares en el exterior. Correrá el riesgo de provocar accidentes si no lo
hace.
● Tenga cuidado de no subir demasiado el volumen. Si escucha sonidos con
volumen excesivo durante periodos prolongados podría sufrir daños en su
audición.
● No desmonte ni modifique los auriculares.
● No permita que objetos inflamables, metálicos o agua entren en los
auriculares.
● Si tuviera problemas dermatológicos en los lugares donde los auriculares están
en contacto con la piel, deje de usar los auriculares; si así no lo hiciera, podría
provocar inflamación o irritación en la piel.
● En condiciones de aire seco tales como en invierno, podría sentir una descarga
de estática cuando utiliza los auriculares.
2. No emplee los auriculares…
● en lugares en los que haya humedad o polvo excesivos
● en lugares con temperaturas muy altas (más de 40°C o 104°F) ni muy bajas
(menos de 0°C o 32°F)
3. NO deje los auriculares…
● bajo la luz directa del sol
● cerca de un equipo de calefacción
4. Para proteger lo auriculares…
● NO permita que se mojen
● NO permita que se caigan o se golpeen contra superficies duras
5. Para reemplazar los tapones de los auriculares…
● Ajuste firmemente los tapones cuando los reemplace; de lo contrario, pueden
quedarse dentro del oído al quitarse los auriculares.
Si el tapón se queda en el oído, evite empujarlo hacia el interior del canal auditivo.
❏ Tenga cuidado y no introduzca una potencia que exceda la capacidad de entrada
de los auriculares. Podría distorsionarse el sonido y ocasionar daños en el panel
de oscilación.
❏ Tome la clavija y tire con firmeza de la misma para desenchufar los auriculares.
No tire del cable.
❏ El empleo los auriculares cerca de un teléfono celular podrá producir ruidos.
Mantenga los auriculares alejados del teléfono celular.
❏ Si cubre las almohadillas auriculares con un objeto, es posible que la función
de supresión de ruido no funcione de manera adecuada o que se produzca un
aullido. En tal caso, retire el objeto del auricular.
❏
Cuando los tapones de los auriculares se ensucien, desconéctelos y lávelos en
detergente diluido en agua. Después de lavarlos, séquelos y conéctelos a los auriculares.
❏ Cambie los tapones en los siguientes casos: si han perdido su elasticidad; si están
muy manchados; si están rotos o deformados.
❏ Los tapones se deterioran con el tiempo, incluso en condiciones normales de uso
y mantenimiento.
❏ Guarde los tapones en un lugar que esté fuera del alcance de los niños para evitar
que se produzcan accidentes como su ingestión.
CARACTERÍSTICA
● Reducción de hasta un 80% del ruido
● Cuando se apaga, funciona como los auriculares normales
INSERCIÓN DE LA PILA
☞ Si desea información acerca de cómo colocar la pila, consulte el diagrama en el lado
derecho de esta página.
Cambio de la pila
La pila deberá cambiarse cuando se atenúe o no se encienda el indicador de funcionamiento.
A medida que se gasta la pila, se reduce la eficacia de la función de supresión de ruido, por lo
que deberá cambiar la pila cuando sea necesario para conservar el adecuado rendimiento de
los auriculares.
NOTAS: La manipulación indebida de la pila puede ocasionar fugas. Las fugas pueden ser
causa de fuego o explosión.
Para evitarlo, preste especial atención a los puntos siguientes:
• Asegúrese de insertar la pila con sus polaridades positiva ª y negativa · correctamente
situadas.
• No caliente, desmonte ni cortocircuite la pila y nunca las tire al fuego.
• Lea las medidas de precaución de las pilas antes de utilizarlas.
EMPLEO DE LOS AURICULARES
1. Póngase los auriculares.
2. Inserte el componente de audio en la clavija AUDIO IN (ENTRADA DE AUDIO)
con el cable de conexión proporcionado.
• Para usarlos durante un vuelo: utilice el adaptador de clavija suministrado.
3. Cambie el interruptor de alimentación a la posición ON (ACT) para activar la
función de supresión del ruido.
Se enciende el indicador de funcionamiento.
• Puede utilizar los auriculares sin conectar la alimentación. En este caso, la función de
supresión de ruido no funcionará.
• Cuando conecta la alimentación sin conectar el componente de audio, sólo se suprimirá el
ruido ambiente.
Para un mejor sonido y mayor comodidad —
Los auriculares se suministran con los tapones de tamaño mediano acoplados.
Es posible que no pueda disfrutar plenamente de los sonidos graves si los auriculares no se
ajustan a su oreja.
Para disfrutar de un sonido mejor, reducir las pérdidas de sonido y utilizar el efecto
de cancelación total del ruido, elija uno de los tres tamaños de tapones suministrados
(pequeños, medianos o grandes) y ajuste sus posiciones para que se adapten bien a los oídos.
USO DE LA FUNCIÓN DE SUPERVISIÓN
Cambie el interruptor MONITOR (SUPERVISIÓN) a la posición ON (ACT) para
activar la función de supervisión.
El sonido de la reproducción se silencia y se puede oír con facilidad el sonido
ambiental sin quitarse los auriculares.
• Cuando se enciende la alimentación, la función de supresión del ruido se habilita.
ESPECIFICACIONES
Respuesta en
frecuencia
8 Hz – 24 000 Hz
Reducción de ruido más de 14 dB a 200 Hz en modo de banda ancha
Sensibilidad 93 dB/1 mW (Energía — ON), 94 dB/1 mW (Energía — OFF)
Impedancia de
entrada
16 Ω (Energía — ON), 20 Ω (Energía — OFF)
Alimentación una pila AAA (CC 1,5 V) x 1
Duración de la pila* aprox.35 horas** (con pila AAA de manganeso)
aprox.70 horas** (con pila AAA alcalina)
* Varía según las condiciones de funcionamiento.
** Sin ruido ambiental.
Longitud del cable 1,5 m
(desde la miniclavija al canal izquierdo del casco.
ncl.cable de conexión)
Masa 48 g (ncl.pila, con el cable de conexión)
55 g (ncl.cable de conexión y pila)
Accesorios Cable de conexión x 1
Maletín flexible x 1, pila AAA (R03) x 1
Adaptador de enchufe doble (para uso durante el vuelo) x 1
Piezas auriculares: 3 pares (pequeño, mediano y grande)
* Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Dank u voor uw aankoop van dit JVC-product.
Voor u met dit systeem begint te werken, verzoeken wij u de instructies zorgvuldig
door te lezen om zeker te zijn dat u de best mogelijke prestaties bekomt.
Mocht u nog vragen hebben, raadpleeg dan uw JVC-dealer.
LET OP
1. Voor uw veiligheid…
● Gebruik de hoofdtelefoon nooit tijdens het besturen van een auto, motor of
fiets. Dit kan namelijk resulteren in een ongeluk.
● Let vooral goed op het verkeer en de omgeving wanneer u de hoofdtelefoon
buitenshuis gebruikt. U zou anders ongelukken kunnen veroorzaken.
● Stel het volume niet te hoog in. Uw gehoor wordt mogelijk beschadigd door
het langdurig luisteren naar muziek met een hoog volume ingesteld.
● Probeer de hoofdtelefoon niet te demonteren of er wijzigingen in aan te
brengen.
● Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, water of metalen voorwerpen in
de hoofdtelefoon terechtkomen.
● Stop het gebruik van de hoofdtelefoon in geval van huidirritatie door contact
met de hoofdtelefoon; de huid kan anders namelijk overgeïrriteerd of
ontstoken raken.
● Bij gebruik onder zeer droge luchtomstandigheden, voelt u mogelijk een
statische schok bij gebruik van de hoofdtelefoon.
2. Vermijd het gebruik van de hoofdtelefoon…
● op erg vochtige of stoffige plaatsen
● op plaatsen met zeer hoge (boven 40°C of 104°F) of lage (onder 0°C of 32°F)
temperaturen
3. Leg de hoofdtelefoon NIET…
● in direct zonlicht
● in de buurt van een verwarming
4.
Voorkom beschadiging van de hoofdtelefoon en VERMIJD derhalve
…
● dat de hoofdtelefoon nat wordt
● dat de hoofdtelefoon aan schokken en stoten onderhevig is
5. De oorkussentjes vervangen…
● Druk de oorkussentjes stevig aan als u deze vervangt. Anders blijven de
oorkussentjes mogelijk in uw oor steken als u de hoofdtelefoon afzet.
Voorkom, als er een oorkussentje in uw oor is achtergebleven, dat u dit dieper
in het oorkanaal drukt.
❏ Zorg dat het ingangsvermogen nooit hoger is dan de maximale belastbaarheid
van de hoofdtelefoon. Dit zou kunnen resulteren in vervorming van het geluid en
beschadiging van de trillingsplaat.
❏ Pak de stekker stevig vast wanneer u de hoofdtelefoon losmaakt. Trek niet aan
het snoer.
❏ U hoort mogelijk ruis wanneer u de hoofdtelefoon in de buurt van een mobiele
telefoon gebruikt. Houd de telefoon uit de buurt van mobiele telefoons.
❏ Indien de hoofdtelefoon door een voorwerp wordt bedekt, zal de ruisonderdruk
kingsfunctie mogelijk niet juist werken of hoort u een schelle ruis. Verwijder in
dat geval het voorwerp dat de hoofdtelefoon bedekt.
❏ Als de oorkussentjes vuil zijn, verwijdert u deze en wast ze in een in water
opgelost reinigingsmiddel. Nadat u ze hebt gewassen, droogt u de oorkussentjes
en bevestigt ze weer aan de hoofdtelefoon.
❏ Vervang de oorkussentjes in de volgende gevallen: als ze niet meer elastisch zijn,
als er veel vlekken op zitten, als ze kapot of vervormd zijn.
❏ De oorkussentjes verslechteren na verloop van tijd, zelfs bij normaal gebruik en
onderhoud.
❏ Leg de oorkussentjes op een plaats buiten het bereik van kinderen ter
voorkoming van ongevallen, zoals inslikken.
FUNCTIE
● Ruisonderdrukking tot max. 80%
● Werkt bij uitschakeling als standaardhoofdtelefoon
BATTERIJ AANBRENGEN
☞ Zie de afbeelding rechts op deze bladzijde voor het plaatsen van de batterij.
Batterij vervangen
De batterij moet vervangen worden wanneer de spanningsindicator zwak oplicht of helemaal
niet meer oplicht. De ruisonderdrukkingsfunctie is minder effectief naarmate de batterij
zwakker oplicht, dus vervang de batterij op tijd zodat u een optimale prestatie van de
hoofdtelefoon verkrijgt.
OPMERKINGEN: Bij verkeerd gebruik kan de batterij gaan lekken. Dit kan resulteren in
brand of een explosie.
Om dit te voorkomen, moet u de volgende punten goed in acht nemen:
• Plaats de batterij met de plus ª en min · in de juiste richting.
• Probeer de batterij nooit te verhitten, te demonteren of kort te sluiten en gooi de batterij
ook nooit in open vuur.
• Lees alvorens gebruik de op de batterij vermelde waarschuwingen.
GEBRUIK VAN DE HOOFDTELEFOON
1. Zet de hoofdtelefoon op.
2. Sluit de audioapparatuur aan op de AUDIO IN-connector met behulp van het
bijgeleverde verbindingssnoer.
• Voor gebruik in een vliegtuig: Gebruik de bijgeleverde plugadapter.
3.
Schuif de aan/uit-schakelar naar ON om de ruisonderdrukkingsfunctie te activeren.
De bedieningsindicator licht op.
• U kunt de hoofdtelefoon ook zonder de stroom in te schakelen gebruiken. De ruisonderdr
ukkingsfunctie zal in dat geval echter niet werken.
• Indien u de stroom inschakelt zonder audio-apparatuur aangesloten, zal uitsluitend de
omgevingsruis worden verminderd.
Voor een beter geluid en comfortabel luisteren
Bij aankoop zijn de middelgrote oorkussentjes aangebracht.
U hoort mogelijk de lage tonen echter niet optimaal indien de oordopjes niet goed op uw
oren passen.
Voor een nog beter geluid en reductie van geluidslekkage terwijl u optimaal profiteert van
het ruisonderdrukkingseffect kiest u de juiste maat oorkussentjes (Small, Medium of Large)
en past u de positie aan uw oren aan.
GEBRUIK VAN DE MONITOR-FUNCTIE
Schuif de MONITOR-schakelaar naar ON om de monitorfunctie in te schakelen.
Het afspeelgeluid wordt gedempt en u hoort gewoon het omgevingsgeluid zonder uw
hoofdtelefoon af te zetten.
• Als u de stroom inschakelt, is de ruisonderdrukkingsfunctie beschikbaar.
SPECIFICATIES
Frequentierespons 8 Hz – 24 000 Hz
Ruisonderdrukking meer dan 14 dB bij 200 Hz in de modus voor breed bereik
Gevoeligheid 93 dB/1 mW (Stroom ingeschakeld — ON), 94 dB/1 mW
(Stroom uitgeschakeld — OFF)
Ingangsimpedantie 16 Ω (Stroom ingeschakeld — ON), 20 Ω (Stroom
uitgeschakeld — OFF)
Voeding AAA batterij (DC 1,5V) x 1
Levensduur batterij* ong. 35 uur** (met mangaanbatterijen AAA)
ong. 70 uur** (met alkalinebatterijen AAA)
* Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
** Zonder omgevingsruis.
Lengte snoer 1,5 m
(van mini-stekker naar linkerkanaal van de hoofdtelefoon.
incl. verbindingssnoer)
Massa 48 g (incl. batterij, zonder verbindingssnoer)
55 g (incl. verbindingssnoer en batterij)
Accessoires Verbindingssnoer x 1
Flexibele draagtas x 1, AAA batterij (R03) x 1
Dubbele plugadapter (voor gebruik tijdens vliegreizen) x 1
Oordoppen: 3 paren (klein, middelgroot, groot)
* Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande
kennisgeving.
Português
Obrigado por comprar este produto JVC.
Antes de começar utilizar este produto, leia atentamente estas instruções de operação
para obter o melhor desempenho possível do mesmo.
Se tiver dúvidas, consulte o seu revendedor JVC.
PRECAUÇÃO
1. Para sua segurança…
● Nunca utilize os auscultadores durante a condução de um automóvel,
motocicleta ou bicicleta. Isso poderia resultar em um acidente.
● Preste especial atenção ao trânsito ao seu redor quando utilizar os
auscultadores na rua. Deixar de fazer isso poderia resultar em um acidente.
● Tome cuidado para não aumentar o volume sonoro excessivamente. Sua
audição pode ser prejudicada pela escuta de sons em volumes excessivos
durante períodos prolongados.
● Não desmonte nem modifique os auscultadores.
● Não permita que substâncias inflamáveis, água ou objectos metálicos entrem
nos auscultadores.
● Se encontrar problemas da pele onde os auscultadores estão em contacto com
sua pele, pare de utilizar os auscultadores; caso contrário, isso poderia causar
uma inflamação ou irritação da pele.
● No ar seco como no Inverno, pode sentir um choque estático quando utilizar
os auscultadores.
2. Evite utilizar os auscultadores…
● em lugares sujeitos à humidade ou poeira excessiva
● em lugares sujeitos a temperaturas extremamente altas (acima de 40°C ou
104°F) ou baixas (abaixo de 0°C ou 32°F)
3. NÃO deixe os auscultadores…
● exposto à luz directa do sol
● perto de um aquecedor
4. Para proteger os auscultadores, NÃO…
● permita que fiquem molhados
● os balance nem os derrube contra objectos duros
5. Para substituir os auriculares…
● Fixe firmemente os auriculares, quando os substituir; caso contrário, os
auriculares podem ficar nos ouvidos, quando retirar os auscultadores.
Se o auricular ficar no ouvido, tenha o cuidado para não o introduzir ainda
mais no canal auditivo.
❏ Tome cuidado para não aplicar uma potência que exceda da capacidade de
entrada dos auscultadores. Isso pode resultar na distorção do som e poderia
avariar o painel de oscilação.
❏ Segure e puxe a própria ficha para desligar os auscultadores. Não puxe o cabo.
❏ Quando utilizar os auscultadores perto de um telefone celular, pode ocorrer
ruído. Mantenha os auscultadores afastados de telefones celulares.
❏ Quando cobrir os auscultadores com um objecto, a função de eliminação de
ruído pode não funcionar bem ou pode ocorrer um chiado. Neste caso, afaste o
objecto que cobre os auscultadores.
❏ Se os auscultadores ficarem sujos, desmonte as peças auriculares e lave-as com
detergente diluído em água Depois de lavar, seque-as e coloque-as de novo nos
auscultadores.
❏ Substitua os auriculares, nos seguintes casos: se perderem a elasticidade; se
estiverem muito sujos; se estiverem partido ou deformados.
❏ Os auriculares deterioram-se com o tempo, mesmo quando usados normalmente
e sujeitos a uma manutenção.
❏ Guarde os auriculares num local inacessível às crianças para evitar quaisquer
acidentes, como uma ingestão acidental.
FUNÇÃO
● Redução do ruído até 80%
● Funciona como um par de auscultadores normal quando desligado
COLOCAÇÃO DA PILHA
☞ Para a colocação da pilha, consulte o diagrama na margem direita desta página.
Troca da pilha
A pilha deve ser trocada, quando a luz indicadora do Funcionamento se esbater ou não
acender. A função de cancelamento de ruído torna-se menos eficaz, à medida que a pilha se
gasta, portanto, certifique-se de que substitui a pilha sempre que necessário, para manter o
bom funcionamento dos auscultadores.
NOTAS: A utilização incorrecta da pilha pode causar seu vazamento. Isso poderia causar
um fogo ou explosão.
Para evitar isso, preste especial atenção aos seguintes pontos:
• Certifique-se de colocar a pilha com as polaridades positiva ª e negativa · nas direcções
correctas.
• Não aqueça, desmonte ou coloque a pilha em curto-circuito, e nunca se descarte da pilha
atirando-a ao fogo.
• Leia as precauções na pilha antes do uso.
UTILIZAÇÃO DOS AUSCULTADORES
1. Coloque os auscultadores.
2. Ligue a componente de áudio na jack AUDIO IN com o cabo de ligação fornecido.
• Para uso em um avião: Utilize o adaptador de ficha fornecido.
3. Coloque o Interruptor de alimentação na posição ON (ligado) para activar a função
de cancelamento de ruído.
O indicador de operação acender-se-á.
• Pode utilizar os auscultadores sem ligar a alimentação. Neste caso, a função de eliminação
de ruído não funcionará.
• Quando ligar a alimentação sem ligar o componente de áudio, somente o ruído ambiente
será reduzido.
Para um som melhor e mais conforto
Aquando da compra, são fornecidos auriculares de tamanho médio.
Pode não ser possível desfrutar completamente do som dos graves se os auscultadores não
estiverem bem ajustados nos seus ouvidos.
Para desfrutar do melhor som, diminuindo a fuga de som e aplicando um efeito de
eliminação total de ruído, escolha um dos três tamanhos de auscultadores (Pequeno, Médio,
Grande) que melhor se ajuste aos seus ouvidos.
USAR A FUNÇÃO DO MONITOR
Ligue o MONITOR (ON) para activar a função do monitor.
O som é desligado para poder ouvir perfeitamente sons externos circundantes sem ter de
tirar os auscultadores.
• Quando ligar o aparelho, a função de cancelamento de ruído está disponível.
ESPECIFICAÇÕES
Resposta da
frequência
8 Hz – 24 000 Hz
Redução do ruído mais de 14 dB até 200 Hz
Sensibilidade 93 dB/1 mW (Ligar — ON), 94 dB/1 mW (Desligar — OFF)
Impedância de entrada
16 Ω (Ligar — ON), 20 Ω (Desligar — OFF)
Corrente Pilha AAA (DC 1,5 V) x 1
Duração da pilha* aprox. 35 horas** (utilizando uma pilha AAA de manganésio)
aprox. 70 horas** (utilizando uma pilha AAA alcalina)
* Varia dependendo das condições de operação.
** Sem ruído ambiente.
Comprimento do fio 1,5 m
(da ficha miniatura ao canal esquerdo dos auscultadores.
incl. cabo de ligação)
Massa 48 g (incl. pilha, sem cabo de ligação)
55 g (incl. cabo de ligação e pilha)
Acessórios Cabo de ligação x 1
Caixa leve x 1, pilha AAA (R03) de manganésio x 1,
Adaptador de ficha duplo (para utilização durante um voo) x 1
Auriculares: 3 pares (pequeno, médio, grande)
* O desenho e especificações estão sujeitos a modificações sem aviso prévio.
Česky
Děkujeme, že jste si zakoupili tento výrobek značky JVC.
Abyste dovedli přístroj využívat optimálním způsobem, pročtěte si prosím pozorně
ještě před použitím návod k obsluze.
Pokud máte jakékoli dotazy, obraťte se na svého prodejce JVC.
UPOZORNĚNÍ
1. Pro Vaši bezpečnost…
● Nikdy nepoužívejte sluchátka, když řídíte automobil, motocykl nebo jízdní
kolo. Mohlo by tak dojít k nehodě.
● Pokud používáte sluchátka venku, věnujte zvláštní pozornost okolnímu
dopravnímu ruchu. Nedostatečná pozornost by mohla vést k nehodě.
● Dbejte na to, abyste nenastavovali příliš velkou hlasitost. Dlouhodobým
posloucháním zvuku o nadměrné hlasitosti by mohlo dojít k poškození
vašeho sluchu.
● Sluchátka nerozebírejte ani nijak neupravujte.
● Nedovolte, aby se do sluchátek dostala jakákoli hořlavina, voda či kovové
předměty.
● Pokud zjistíte kožní problémy v místě, kde jsou sluchátka v kontaktu s kůží,
přestaňte sluchátka používat; pokud byste je používali dál, může dojít k zánětu
či podráždění kůže.
● V suchém vzduchu, jaký bývá například v zimě, můžete při používání
sluchátek pocítit statický náboj.
2. Nepoužívejte sluchátka…
● na místech vyznačujících se nadměrnou vlhkostí či prašností
● na místech vyznačujících se extrémně vysokými (nad 40°C nebo 104°F) nebo
nízkými (nižšími než 0°C nebo 32°F) teplotami
3. NENECHÁVEJTE sluchátka…
● vystavené přímému slunečnímu svitu
● v blízkosti topného tělesa
4. CHRAŇTE sluchátka před…
● zvlhnutím
● otřesy a nárazy proti tvrdým předmětům
5. Při výměně ušních olivek…
● Při výměně olivek je ke sluchátkům pevně připojte; jinak by vám mohly zůstat
v uších, až sejmete sluchátka.
Pokud k tomu dojde, dbejte, abyste olivky nezamáčkli hluboko do ucha.
❏ Dbejte na to, aby napětí přiváděné do sluchátek nepřekračovalo vstupní kapacitu
sluchátek. Mohlo by tak dojít ke zkreslení zvuku a k poškození membrány.
❏ Při odpojování sluchátek uchopte zástrčku a táhněte za ni. Netahejte za šňůru.
❏ Při používání sluchátek v blízkosti mobilního telefonu mohou vznikat šumy.
Nepřibližujte sluchátka k mobilnímu telefonu.
❏ Pokud sluchátka přikryjete jakýmkoli předmětem, může dojít k tomu, že nebude
řádně fungovat funkce potlačení šumu, případně se může ozývat kvílivý zvuk. V
takovém případě předmět, který sluchátka přikrývá, sejměte.
❏ Jakmile jsou olivky znečištěné, sejměte je a vyperte ve vodě se saponátem. Po
vyprání olivky osušte a nasaďte na sluchátka.
❏ Olivky vyměňte, pokud ztratí elasticitu, jsou silně znečištěné, rozbité či
deformované.
❏ Kvalita olivek klesá s věkem i při běžném používání a údržbě.
❏ Skladujte je mimo dosah dětí, aby je nemohly spolknout.
FUNKCE
● Snížení hluku až o 80%
● Když jsou vypnuté, fungují jako normální sluchátka
VKLÁDÁNÍ BATERIE
☞ Při vkládání baterie postupujte podle diagramu napravo na této straně.
Výměna baterie
Baterii měňte, jakmile kontrolka Operation slábne či vůbec nesvítí. Eliminace okolního
hluku je při slábnoucí baterii méně účinná. Měňte tedy baterii včas – jen tak zajistíte
správnou funkci sluchátek.
POZNÁMKY: Nesprávné použití baterie by mohlo vést k vytečení baterie. Z toho by pak
mohl vzniknout požár či výbuch.
Vytečení baterie předejdete tak, že bude věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům:
• Dbejte na to, abyste baterii vkládali se správným umístěním pozitivního ª a negativního
· pólu.
• Baterii nezahřívejte, nerozebírejte ani nezkratujte. Nikdy baterii nevhazujte do ohně.
• Před použitím si pročtěte varování uvedené na baterii.
POUŽÍVÁNÍ SLUCHÁTEK
1. Nasaďte si sluchátka.
2. Zdroj zvuku připojte do zdířky AUDIO IN dodanou napájecí kabel.
• Použití během letu: Použijte zástrčkový adaptér, který je součástí dodávky.
3. Vypínač posuňte do polohy ON a aktivujte tak eliminaci okolního hluku.
Indikátor zapnutí se rozsvítí.
• Sluchátka můžete používat i bez zapnutí. V takovém případě ale nebude fungovat funkce
potlačování šumu.
• Když sluchátka zapnete, ale nepřipojíte je k přehrávači, bude potlačován pouze hluk
prostředí.
Jak si zajistit lepší zvuk a dobře padnoucí sluchátka
Sluchátka dodáváme s instalovanými olivkami střední velikosti.
Pokud olivky dobře v uších nesedí, kvalita basů nebude dostatečná.
Chcete-li si vychutnat lepší zvuk, snížit jeho únik do okolí a zcela eliminovat okolní hluk,
zvolte ušní olivky správné velikosti (z dodaných malých, středních a velkých) a upravte
jejich nasazení na sluchátkách, aby v uších dobře seděly.
POUŽITÍ FUNKCE MONITOR
Aktivujte funkci posunutím přepínače MONITOR do polohy ON.
Přehrávaný zvuk je ztlumen, takže snáze uslyšíte zvuky z okolí, aniž byste si museli sluchátka
sejmout.
• Jakmile zapnete napájení, můžete použít eliminaci okolního hluku.
SPECIFIKACE
Frekvenční rozsah 8 Hz – 24 000 Hz
Snížení hladiny
hluku
Více než 14 dB při 200 Hz
Citlivost 93 dB/1 mW (Při zapnutí — ON), 94 dB/1 mW (Při vypnutí
— OFF)
Vstupní impedance 16 Ω (Při zapnutí — ON), 20 Ω (Při vypnutí — OFF)
Napájení baterie AAA (stejnosměrný proud 1,5 V) x 1
Životnost baterie* přibl. 35 hodin** (při použití manganových baterií AAA)
přibl. 70 hodin** (při použití alkalických baterií AAA)
* Hodnota závisí na provozních podmínkách.
** Bez okolního hluku.
Délka kabelu 1,5 m
(z 3,5mm jacku k levému kanálu sluchátek.
včetně napájecí kabel)
Hmotnost 48 g (včetně baterie, bez napájecí kabel)
55 g (včetně napájecí kabel a baterie)
Příslušenství Napájecí kabel x 1
Měkké pouzdro x 1, manganová AAA baterie (R03) x 1,
Adaptér s dvojitým konektorem (pro použití v letadle) x 1
Chrániče na sluchátka: 3 páry (malé, střední, velké)
* Design a specifikace je možné bez předchozího oznámení měnit.
Slovensky
Ďakujeme vám za nákup tohto výrobku spoločnosti JVC.
Skôr než začnete túto jednotku používať, prečítajte si návod na použitie, aby ste mohli
v maximálnej miere využiť výkonnosť tohto zariadenia.
V prípade akýchkoľvek otázok sa obráťte na predajcu spoločnosti JVC.
UPOZORNENIE
1. Bezpečnosť používateľa…
● Slúchadlá nikdy nepoužívajte, keď riadite auto, motocykel a ani pri jazde na
bicykli. Hrozí riziko nehody.
● Ak používate slúchadlá vonku, dávajte pozor na okolitú premávku. V
opačnom prípade hrozí riziko nehody.
● Zvuk v slúchadlách nezvyšujte na príliš vysokú hlasitosť. Dlhodobé počúvanie
zvuku s nadmernou hlasitosťou môže viesť k poškodeniu sluchu.
● Slúchadlá nerozoberajte a ani neupravujte.
● Dbajte, aby sa do slúchadiel nedostali horľavé látky, voda a ani kovové
predmety.
● Ak v mieste kontaktu slúchadiel a pokožky zistíte problematické miesto
na pokožke, prestaňte slúchadlá používať; v opačnom prípade hrozí riziko
zapálenia alebo podráždenia pokožky.
● V prostredí so suchým vzduchom (napr. v zime) môžete pri používaní
slúchadiel pocítiť statický šok.
2. Slúchadlá nepoužívajte…
● v miestach s prílišnou vlhkosťou alebo prašnosťou
● v miestach s príliš vysokou (nad 40 °C alebo 104°F) alebo nízkou (pod 0 °C
alebo 32°F) teplotou
3. NENECHÁVAJTE slúchadlá…
● na miestach vystavených pôsobeniu priameho slnečného žiarenia
● v blízkosti vykurovacích telies
4. OCHRANA slúchadiel…
● dbajte, aby slúchadlá nenavlhli
● slúchadlami netraste a dbajte, aby nespadli na tvrdý povrch
5. Výmena vložiek do uší…
● Pri výmene vložiek do uší ich pevne nasaďte; inak vám môžu zostať v ušiach
pri odkladaní slúchadiel.
Ak vám vložka do ucha zostane v uchu, buďte opatrní, aby ste ju nezatlačili
hlboko do ušného kanálu.
❏ Nepoužívajte napájanie, ktoré prekračuje vstupnú kapacitu slúchadiel. Môže sa
skresliť zvuk a poškodiť oscilačný panel.
❏ Pri odpájaní slúchadiel uchopte a potiahnite konektor. Neťahajte za kábel
slúchadiel.
❏ Ak používate slúchadlá v blízkosti mobilného telefónu, môže dochádzať k
výskytu šumu. Slúchadlá používajte v dostatočnej vzdialenosti od mobilných
telefónov.
❏ Ak zakryjete slúchadlá nejakým predmetom, funkcia potlačenia šumu nemusí
fungovať alebo môže dôjsť k výskytu hluku. V takomto prípade odstráňte
predmet, ktorým sú slúchadlá zakryté.
❏ Keď sa vložky do uší zašpinia, zložte ich a umyte v roztoku vody a čistiaceho
prostriedku. Po umytí vložky do uší vysušte a nasaďte ich na slúchadlá.
❏ Vložky do uší vymeňte v nasledovných prípadoch: keď stratia pružnosť; keď sú
veľmi špinavé; keď sú roztrhnuté alebo zdeformované.
❏ Stav vložiek do uší sa postupne zhoršuje aj pri normálnom používaní a údržbe.
❏ Odložte vložky do uší na mieste, kde deti nemajú prístup, aby ste zabránili
nehode, napr. prehltnutiu vložiek.
FUNKCIA
● Až 80% potlačenie šumu
● Po vypnutí funguje ako normálne slúchadlá
VKLADANIE BATÉRIE
☞ Informácie o vkladaní batérie sú uvedené v schéme na pravom okraji tejto strany.
Nabíjaie batérie
Batériu by ste mali vymeniť, keď svetlo ukazovateľa prevádzky zoslabne alebo sa nezapne.
Funkcia potlačenia hluku je menej účinná pri slabnúcej batérii, preto podľa potreby vymeňte
batériu, aby ste zachovali správnu funkčnosť slúchadiel.
POZNÁMKY: Nesprávne použitie batérie môže viesť k únikom. Následne hrozí riziko
požiaru alebo výbuchu.
Aby nedošlo k takejto situácii, venujte mimoriadnu pozornosť nasledujúcim bodom:
• Batériu vložte správne so správnou kladnou ª a zápornou · polaritou.
• Batériu nezahrievajte, nerozoberajte a ani neskratujte, a nelikvidujte ju tak, že ju vhodíte
do ohňa.
• Pred použitím batérie si prečítajte upozornenie, ktoré je na nej uvedené.
POUŽÍVANIE SLÚCHADIEL
1. Nasaďte si slúchadlá.
2. Pripojte zvukové zariadenie ku konektoru AUDIO IN pomocou dodaného
prepojovacieho kábla.
• Používanie počas letu: použite dodaný konektorový adaptér.
3. Posunutím hlavného vypínača do polohy ON aktivujte funkciu potlačenia hluku.
Rozsvieti sa indikátor Operation.
• Slúchadlá možno použiť aj bez zapnutia napájania. V takomto prípade však nebude
fungovať funkcia potláčania šumu.
• Ak zapnete napájanie bez pripojenia slúchadiel k audio komponentu, potlačí sa len okolitý
hluk.
Pre lepší zvuk a pohodlné nosenie
Pri kúpe sú nasadené vložky do uší strednej veľkosti.
Ak vložky do uší dobre nesedia vo vašich ušiach, môžete zle počuť basové tóny.
Pre dosiahnutie lepšieho zvuku, zníženie unikania zvuku a úplné potlačenie okolitých
ruchov si vyberte vložky do uší z dodávaných troch veľkostí (malé, stredné alebo veľké) a
nastavte ich polohu tak, aby vyhovovali vašim ušiam.
POUŽÍVANIE FUNKCIE MONITOROVANIA
Posunutím vypínača MONITOR do polohy ON aktivujte funkciu monitorovania.
Prehrávaný zvuk sa vypne a vy dobre počujete zvuky okolia bez toho, aby ste odkladali
slúchadlá.
• Keď zapnete hlavný vypínač, funkcia potlačenia hluku je k dispozícii.
TECNICKÉ ÚDAJE
Frekvenčná odozva 8 Hz – 24 000 Hz
Potlačenie šumu viac než 14 dB pri 200 Hz
Citlivosť
93 dB/1 mW (Napájanie — ON), 94 dB/1 mW (Napájanie — OFF)
Vstupná impedancia 16 Ω (Napájanie — ON), 20 Ω (Napájanie — OFF)
Napájanie batéria AAA (DC 1,5 V) x 1
Životnosť batérie* cca 35 hodín** (pri použití mangánovej batérie AAA)
cca 70 hodín** (pri použití alkalickej batérie AAA)
* Odlišuje sa v závislosti o prevádzkových podmienok.
** Bez okolitého hluku.
Dĺžka kábla 1,5 m
(z minikonektora do ľavého kanála slúchadiel.
vrátane prepojovací kábel)
Hmotnosť 48 g (vrátane batérie, bez prepojovací kábel)
55 g (vrátane prepojovací kábel a batérie)
Príslušenstvo Prepojovací kábel x 1
Mäkké puzdro x 1, mangánová batéria AAA (R03) x 1,
Adaptér s dvojitou zástrčkou (na použitie počas letu) x 1
Chrániče na slúchadlá: 3 páry (malé, stredné, veľké)
* Dizajn a technické údaje sa môžu zmeniť bez oznámenia.
Join the conversation about this product
Here you can share what you think about the JVC HA-NCX77-E Headphone. If you have a question, first carefully read the manual. Requesting a manual can be done by using our contact form.