Wyjmowanie / Vybratie / Vložení
Unloading / Herausnehmen / Déchargement
BATTERIES
BATTERIEN / PILES / BATERIE / BATÉRIE / BATERIE
Owner’s Manual / Bedienungsanleitung
Mode d’emploi / Instrukcja obsługi
Návod na použitie / Návod k obsluze
BB15312-200
Two CR2/DL CR2 lithium
batteries
(All the batteries must be new and be the
same type and size.)
∗
Insert the batteries before you load the
film pack.
Battery capacity check method
and replacement period
Battery capacity seems to be low:
Provide new batteries.
• When it takes more than 8 seconds to
charge the flash.
No battery capacity:
Replace with new batteries.
• When the lens does not move as the
power is turned on.
• When the shutter is not released and
the power is turned off though the shut-
ter release button is pressed.
∗
Always replace the two batteries with
new batteries.
Zwei 3Volt Lithium-Batterien
CR2/DL CR2
(Legen Sie stets zwei frische Batterien
der gleichen Sorte und Größe ein.)
∗
Legen Sie zuerst die Batterien und
dann die Filmpackung ein.
Hinweise zum Überprüfen der
Batteriekapazität
Batteriekapazität scheint niedrig zu sein:
Neue Batterien einlegen.
• Wenn das Aufladen des Blitzes länger
als 8 Sekunden dauert.
Keine Batteriekapazität:
Durch neue Batterien ersetzen.
• Wenn sich das Objektiv beim Einschal-
ten der Kamera nicht bewegt.
• Wenn der Auslöser nicht freigegeben
und der Strom ausgeschaltet ist, wäh-
rend der Auslöser gedrückt wird.
∗
Immer beide Batterien gleichzeitig aus-
wechseln.
Deux piles lithium CR2/DL CR2
(Toutes les piles doivent être neuves, du
même type et de même format.)
∗
Insérer les piles avant d’installer la cas-
sette film.
Méthode de contrôle de la
capacité des piles et intervalle de
remplacement
La capacité des piles semble être basse:
Fournir de nouvelles piles.
• Si la recharge du flash prend plus de 8
secondes.
Aucune capacité des piles:
Remplacer par de nouvelles piles.
• Si l’objectif ne ressort pas alors que
l’appareil est mis sous tension.
• Quand l'obturateur n'est pas libéré et
le courant est coupé bien que le dé-
clencheur de l'obturateur soit pressé.
∗
Remplacer toujours les deux piles par
de nouvelles piles.
Dwie baterie litowe CR2/DL CR2
(Wszystkie baterie muszą być nowe
i muszą to być baterie tego samego typu.)
∗
Umieść baterie w aparacie zanim
załadujesz kasetę lmu.
Metoda sprawdzania pojemności
baterii oraz częstotliwości
ich wymiany
Jeśli spada sprawność działania baterii:
Przygotuj nowe baterie.
• Gdy ładowanie lampy błyskowej
trwa ponad 8 sekund.
Baterie wyczerpały się:
Wymień baterie w aparacie na nowe.
•
Gdy obiektyw nie wysuwa się po
włączeniu zasilania.
•
Gdy nie następuje zwolnienie migawki
oraz gdy przy naciskaniu spustu
migawki następuje wyłączenie aparatu.
∗
Zawsze należy wymieniać na nowe
obydwie baterie.
Dvě lithiové baterie CR2/DL CR2
(Obě baterie musí být nové a stejného
typu.)
∗
Baterie vložte před založení lmu.
Kontrola kapacity baterií
a výměna
Kapacita baterií se zdá být nízká:
Připravte si nové baterie.
• Pokud trvá nabití blesku déle než 8s.
Vybité baterie:
Vložte nové baterie.
•
Objektiv se nevysune.
•
Fotoaparát neraguje na zmáčknutí
spouště.
∗
Vždy vyměňte baterie najednou
Dve líthiové batérie CR2/DL CR2
(Všetky batérie musia byť nové,
rovnakého typu a veľkosti)
∗
Vložte batérie ešte pred založením
kazety s lmom.
Skúška kapacity batérií
Kapacita batérií sa zdá byť nízka:
Vložte nové batérie.
• Ak dobíjanie blesku trvá dlhšie ako
8 sekúnd.
Kapacita batérií je takmer nulová:
Vymeňte batérie za nové
•
Ak sa objektív pri zapnutí fotoaparátu
ani nepohne.
•
Ak nie je možné spustiť spúšť alebo ak
pri stlačení spúšte dôjde k preruśeniu
napájania a vypnutiu fotoaparátu.
∗
Pri výmene batérií, vymeňte vždy
obidve batérie.
FILM
Use Fujifilm Instant Color Film
“instax mini” only.
(No other type of film can be used.)
∗
A film pack contains 1 black film cover
and 10 film sheets.
∗
Do not remove the film pack from its
inner bag until immediately before load-
ing it into the camera.
Verwenden Sie nur Fujifilm
“instax mini” Sofort-Farbfilm für
diese Kamera.
(Andere Filmsorten als “instax mini” kön-
nen nicht verwendet werden.)
∗
Eine Filmpackung enthält ein schwar-
zes Filmdeckblatt und 10 Filmbögen.
∗
Nehmen Sie die Filmpackung erst un-
mittelbar vor dem Einlegen in die Ka-
mera aus ihrer Verpackung.
Utiliser seulement les films couleur
Fujifilm Instantané “instax mini”.
(D’autres films ne peuvent pas être utili-
sés.)
∗
La cassette film contient 1 protection
et 10 photos.
∗
Ne retirer pas la cassette film hors de
son sachet intérieur avant de l’instal-
ler dans l’appareil.
Korzystaj wyłącznie z lmów
kolorowych Fujilm Instant -
- „instax mini”.
(Nie można korzystać z innych typów
lmów.)
∗
Kasetka lmu zawiera jedną czarną
pokrywę lmu oraz 10 arkuszy lmu.
∗
∗
∗
Nie należy wyjmować kasetki lmu
z wewnętrznego opakowania aż
do momentu, gdy kasetka lmu będzie
umieszczana w aparacie fotogracznym.
Použijte Fujilm Instant Color Film
„ Instax mini”
(Nelze použíát jiný druh lmů.)
∗
Balení obsahuje ochranou kazetu
s 10 lmy.
∗
Neotvírejte balení lmů pokud ho
nebudete ihned vkládat do
fotoapartátu.
Pre tento model používajte výlučne
lm „Fujilm Instax Mini”.
(Nepoužívajte žiadny iný typ lmu.)
Kazeta lmu obsahuje 1 čierny krycí list
a 10 listov lmu.
Nevyťahujte lm z fóliového obalu skôr
ako bezprostredne pred založením lmu
do fotoaparátu.
TAKING PICTURES
FOTOGRAFIEREN / PRENANT DES PHOTOS / FOTOGRAFOWANIE / FOTOGRAFOVANIE / FOTOGRAFOVÁNÍ
Blinking : Flash charging
∗
Shutter is not released.
Blinken : Blitzlicht lädt
∗
Auslöser ist nicht freigegeben.
Clignote : Chargement instantané
∗
L'obturateur n'est pas libéré.
Miga : Ładowanie lampy błyskowej
∗
Nie nastąpi zwolnienie migawki.
When finished using cam-
era, always switch off to
maintain battery life. If cam-
era is left switches on for 5
minutes without being used
the camera will automati-
cally switch off.
Wenn Sie die Kamera mehr
als 5 Minuten unbenutzt ein-
geschaltet lassen, schaltet
sie sich selbsttätig aus.
Si l'appareil est l’aissé sous
tension pendant plus de 5
minutes sans sollicitation, il
se met automatiquement
hors tension.
FPT-012206-Ni-02
Mounting / Ansetzen / Montage /
Mocowanie / Montáž / Montáž
Detaching / Abnehmen / Retrait /
Odłączanie / Demontáž / Odpojení
Taking pictures / Fotograeren /
Prenant des photos / Fotografowanie
Fotografovanie / Fotografování
•Without Close-up Lens
•Ohne Vorsatzlinse
•Sans objectif gros plan
•Bez soczewki powiększającej
•Bez predsádky
•Bez předsátky
•With Close-up Lens
•Mit Vorsatzlinse
•Avec objectif gros plan
•Z soczewką powiększającą
•S predsádkou
•CZ
60cm 30cm
•Point the lens toward the
subject without using the
viewnder.
* What you see in the
viewnder diers from what
you actually capture on lm.
Distance between camera and
subject: A distance of 30 to 40
cm produces the best focus.
•Richten Sie das Objektiv auf
den Gegenstand, ohne den
Sucher zu verwenden.
* Das Sucherbild weicht von
der tatsächlichen Aufnahme
ab.
Abstand zwischen Kamera und
Motiv: Die besten Ergebnisse
werden in einer
Aufnahmeentfernung von
30 cm bis 40 cm erzielt.
•Diriger l’objectif vers le sujet
sans utiliser le viseur.
* Ce que vous voyez dans le
viseur est diérent de ce qui
sera capté sur la pellicule.
Distance entre l’appareil et le
sujet: Une distance de 30 à 40
cm fournit la mise au point
idéale.
•Nie korzystając z celownika
skieruj obiektyw w stronę
obiektu.
* To, co widzisz w celowniku
będzie różnić się od tego,
co zostanie uchwycone w
kadrze.
Odległość pomiędzy aparatem
a fotografowanym obiektem:
Odległość od 35 do 50 zapewnia
najlepszą ostrość.
•Nasmerujte objektív na objekt
bez použitia hľadáčika.
* To, čo vidíte v hľadáčiku sa
líši od toho, čo je aktuálne
zachytávané na lme.
Vzdialenosť medzi fotoaparátom
a fotografovaným objektom:
najlepšia ostrosť sa dosiahne
pri vzdialenosti od 30 do 40 cm.
•Namiřte objektiv na fotografovaný
objekt bez použití hledáčku.
* To, co vidíte v hledáčku se liší
od toho, co jste skutečně
zachytit na lm.
Vzdialenosť medzi fotoaparátom
a fotografovaným objektom:
najlepšia ostrosť sa dosiahne
pri vzdialenosti od 30 do 40 cm.
CLOSE-UP LENS
Strap
Clignote : Chargement instantané
∗
L'obturateur n'est pas libéré.
Bliká: nabíjení blesku
∗
Spoušť nebude reagovat.
Po fotografování aparát
vypněte, proudloužíte tím
životnost baterií. Po 5
minutách nečinnosti se
autoamticky vypne.
Vypnite fotoaparát po
ukončení používania a
predĺžite živootnosť batérií.
Ak necháte fotoaparát
zapnutý bez manipulácie po
dobu 5 minút, vypne sa
automaticky.
Gdy skończysz korzystanie
z aparatu, pamiętaj o wyłą-
czeniu go, aby oszczędzić
baterię. Jeśli aparat pozosta-
nie nieużywany przez
5 minut, to automatycznie
wyłączy się.
Join the conversation about this product
Here you can share what you think about the Fujifilm Instax Mini 50S Camera. If you have a question, first carefully read the manual. Requesting a manual can be done by using our contact form.