3-246-349-12 (1)
Radio Cassette-Corder
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
q‡OGA« U‡LOKF
CFM-D1JMK2
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to
rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel only.
WARNING
Do not install the appliance in a confined space, such as a
bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled
with liquids, such as vases, on the appliance.
The FUNCTION selector is located at the top. When you
turn on the plyer, the OPR/BATT indicator lights up.
Precautions
On safety/power sources
• Should any solid object or liquid fall into the player,
unplug (or remove batteries from) the player, and have it
checked by qualified personnel before operating it any
further.
• For AC operation, check that the player‘s operating
voltage is identical with your local power supply (see
“Specifications”) and use the supplied mains lead; do not
use any other type. The voltage selector is located at the
rear of the player.
• The player is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the mains,
even if the player itself has been turned off.
• For battery operation, use four R20 (size D) batteries.
• When the batteries are not to be used, remove them to
avoid damage that can be caused by battery leakage or
corrosion.
• The nameplate indicating operating voltage, power
consumption, etc. is located at the bottom.
On placement/operation
• Do not leave the player in a location near heat sources, or
in a place subject to direct sunlight, excessive dust or
mechanical shock.
• Do not place anything within 10 mm of the side of the
cabinet. The ventilation holes must be unobstructed for
the player to operate properly and prolong the life of its
components.
• Since a strong magnet is used for the speakers, keep
personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
• If the player has not been used for a long time, set it in
the playback mode to warm it up for a few minutes
before inserting a cassette.
If you have any questions or problems concerning your
player, please consult your nearest Sony dealer.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no
exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el sistema. En caso
de avería, solicite sólo los servicios de personal
especializado.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería para libros o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos
como, por ejemplo, un jarrón.
El selector FUNCTION está situado en la parte superior.
Cuando conecte la alimentación de la unidad, se encenderé
el indicador OPR/BATT.
Precauciones
Seguridad/fuentes de alimentación
• Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el
reproductor, desenchúfelo (o extráigale las pilas) y haga
que sea revisado por personal especializado antes de
volver a utilizarlo.
• Para utilizar CA, compruebe que la tensión de
funcionamiento del reproductor es idéntica a la del
suministro de alimentación local (consulte
“Especificaciones”) y utilice el cable de alimentación de
CA suministrado; no emplee ningún otro tipo de cable. El
selector de tensión está situado en la parte posterior del
reproductor.
• El reproductor no estará desconectado de la fuente de
alimentación de CA (corriente eléctrica) mientras esté
conectado a la toma mural, incluso si ha apagado el
reproductor.
• Para el funcionamiento con pilas, utilice cuatro pilas R20
(tamaño D).
• Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar los
daños que podría causar el derrame del electrolito o la
corrosión de las mismas.
• La placa de identificación que indica la tensión de
funcionamiento, el consumo de alimentación, etc. está
situada en la parte inferior.
Ubicación/funcionamiento
• No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes
térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo
excesivo o a golpes mecánicos.
• No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm. de los
lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de
ventilación para lograr el funcionamiento apropiado y
prolongar la duración de sus componentes.
• Ya que los altavoces están provistos de imanes potentes,
mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de
crédito con codificación magnética y relojes de cuerda
para prevenir posibles daños producidos por los imanes.
• Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo,
déjelo durante unos minutos en el modo de reproducción
para que se caliente antes de insertar un cassette.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema referente al reproductor, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne
pas exposer le lecteur à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret
fermé. Confier l’entretien de l’appareil à un personnel
qualifié uniquement.
AVERTISSEMENT
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme
dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter un incendie ou un court-circuit, ne posez pas
sur l’appareil des objets remplis de liquide, tels que des
vases.
Le sélecteur FUNCTION est situésur le panneau supérieur .
Quand vous mett4ez le radiocassette sous tension, le
témoin OPR/BATT s’allume.
Précautions
Sécurité/sources d’alimentation
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le lecteur,
débranchez le lecteur (ou enlevez les piles) et faites-le
vérifier par un personnel qualifié avant de le réutiliser.
• Pour un fonctionnement sur secteur, assurez-vous que la
tension de service du lecteur est identique à la tension
d’alimentation locale (voir “Spécifications”) et utilisez
exclusivement le cordon d’alimentation secteur fourni.
Le sélecteur de tension est situé à l’arrière du lecteur.
• Le lecteur n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation électrique (secteur) tant qu’il est branché
à une prise murale, même si le lecteur est mis hors
tension.
• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez quatre piles
R20 (D).
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles, retirez-les
du lecteur de façon à éviter tout dommage causé par une
fuite ou une corrosion des piles.
• La plaquette signalétique indiquant la tension de service,
la consommation électrique, etc., se situe sous l’appareil.
Installation/utilisation
• Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de
chaleur ou exposé au rayonnement direct du soleil, à des
poussières excessives ou à des chocs mécaniques.
• Ne placez aucun objet à moins de
10 mm des côtés de l’appareil. Les orifices de ventilation
doivent rester dégagés pour que le lecteur puisse
fonctionner correctement et afin de prolonger la durée de
vie de ses composants.
• Etant donné que les haut-parleurs utilisent un aimant
puissant, conservez les cartes de crédit à code
magnétique et les montres à remontoir mécanique à
l’écart du lecteur afin d’éviter tout dommage causé par
les aimants.
• Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant une période
prolongée, réglez-le en mode de lecture et laissez-le
chauffer quelques minutes avant d’introduire une
cassette.
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de ce
lecteur, consultez votre revendeur Sony.
Specifications
• Frequency range
FM : 87.5 - 107 MHz
MW : 530 - 1 605 kHz
SW1 : 2.3 - 7 MHz
SW2 : 7 - 22 MHz
• Aerials FM/SW: Telescopic aerial
MW: Built-in ferrite bar aerial
• Recording system 2-track 1 channel mono
• Frequency response 50 - 12 000 Hz
• Speaker Full range: 7.7 cm (3
1
⁄
8
inches) dia., 4 Ω,
double cone type (2)
• Outputs Earphone jack
For 32 Ω impedance earphone
• Maximum power output 2 W
• Power requirements 110 - 127, 220 - 240 V AC
selectable, 50/60 Hz
6 V DC, 4 R20 (size D) batteries
• Power consumption AC 6 W
• Battery life
FM recording: Sony R20P: approx. 20 h
Sony alkaline LR20: approx. 48 h
Tape playback: Sony R20P: approx. 18 h
Sony alkaline LR20: approx. 30 h
• Dimensions Approx. 330 × 147 × 120 mm (w/h/d)
(13 × 5
7
⁄
8
× 4
3
⁄
4
inches)
(incl. projecting parts)
• Mass (incl. batteries) Approx. 2.2 kg (4 lb 14 oz)
• Supplied accessory Mains lead (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
Spécifications
• Plage de fréquence
FM : 87,5 - 107 MHz
PO : 530 - 1 605 kHz
OC1 : 2,3 - 7 MHz
OC2 : 7 - 22 MHz
• Antennes FM/OC: Antenne télescopique
PO: Antenne à tige ferrite intégrée
•
Système d’enregistrement à 1 voies et 2 pistes mono
• Réponse en fréquence 50 - 12 000 Hz
• Haut-parleurs Plage étendue : diamètre de 7,7 cm (3
1
⁄
8
pouces), 4 Ω, type double cône (2)
• Sorties Prise casque d’écoute
Pour casque d’écoute de 32 Ω d’impédance
• Puissance de sortie maximale 2 W
• Puissance de raccordement CA 110 - 127 V,
220 - 240 V commutable, 50/60 Hz
Piles CC 6 V, 4 R20 (D)
• Consommation électrique CA 6 W
• Autonomie des piles
Enregistrement FM:
Sony R20P: environ 20 h
Sony alcaline LR20: environ 48 h
Lecture d’une cassette:
Sony R20P: environ 18 h
Sony alcaline LR20: environ 30 h
• Dimensions Environ 330 × 147 × 120 mm (l/h/p)
(13 × 5
7
⁄
8
× 4
3
⁄
4
pouces) (parties saillantes comprises)
• Masse (piles comprises) Environ 2,2 kg (4 livres 14
onces)
• Accessoire fourni Cordon d’alimentation (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Accessoires optionnels
Ecouteurs Sony MDR
Especificaciones
• Gama de frecuencias
FM : 87,5 - 107 MHz
MW : 530 - 1 605 kHz
SW1 : 2,3 - 7 MHz
SW2 : 7 - 22 MHz
• Antenas FM/SW: Antena telescópica
MW: Antena de ferrita incorporada
• Sistema de grabación 2 pistas, 1 canal mono
• Respuesta de frecuencia 50 - 12 000 Hz
• Altavoz Rango completo: 7,7 cm de diámetro, 4 Ω, tipo
cónico doble (2)
• Salidas Toma de auricular
Para auricular de 32 Ω de impedancia
• Salida máxima de potencia 2 W
• Requisitos de alimentación 110 - 127 V,
220 - 240 V CA seleccionable a 50/60 Hz
6 V CC, 4 pilas R20 (tamaño D)
• Consumo 6 W CA
• Duración de las pilas
Grabación de FM:
R20P Sony: 20 h. aprox.
Alcalinas LR20 Sony: 48 h. aprox.
Reproducción de cintas
R20P Sony: 18 h. aprox.
Alcalinas LR20 Sony: 30 h. aprox.
• Dimensiones Aprox. 330 × 147 × 120 mm. (an/al/f)
(incluidas partes salientes)
• Peso (incluidas pilas) Aprox. 2,2 kg.
• Accesorio suministrado Cable de alimentación de
CA (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares de la serie MDR Sony
Connecting the mains lead
1 to AC IN socket
2 to the mains
Using the player on batteries
Insert four R20 (size D) batteries (not supplied)
into the battery compartment.
To adjust the voltage
Be sure to set the VOLTAGE SELECTOR (at
the rear) to your local power supply.
Tip
For the customers supplied with an AC plug
adaptor, use it if the plug of the mains lead does
not match your outlet.
Notes
• To use the player on batteries, disconnect the
mains lead from the player.
• Replace the batteries when the OPR/BATT
indicator dims or when the player stops
operating. Replace all the batteries with new
ones.
Choosing Power
Sources
Troubleshooting
There is no audio.
• Connect the mains lead securely.
• Insert the batteries properly.
• Replace all the batteries if they are weak.
• Unplug the earphone.
• Adjust the volume.
• Set FUNCTION to the position you want to
operate.
Noise is heard.
• Someone is using a portable telephone or
other equipment that emits radio waves near
the player. Move the portable telephone, etc.,
away from the player.
Cassette cannot be inserted.
• Insert the cassette properly.
• Press xZ to release n.
The z button does not function.
• No cassette is in the tape compartment.
• Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
Poor playback, recording or erasing
quality
• Dirty heads. Clean the unit (as shown) with a
cotton swab slightly moistened with cleaning
fluid or alcohol.
• Demagnetize the heads and all metal parts in
the tape path with a commercially available
tape head demagnetizer.
Solución de problemas
No hay sonido.
• Conecte el cable de alimentación de CA con
seguridad.
• Inserte adecuadamente las pilas.
• Si las pilas están débiles, reemplácelas todas.
• Desenchufe el auricular.
• Ajuste el volumen.
• Ponga FUNCTION en la posición
correspondiente a la sección que desee
utilizar.
Se oye ruido.
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca
del reproductor. Aleje el teléfono móvil, etc.,
del reproductor.
No es posible insertar un cassette.
• Insértelo adecuadamente.
• Presione xZ para desenganchar n.
La tecla z no funciona.
• No hay cassette en su compartimiento.
• Cerciórese de que el cassette no tenga rotas
las lengüetas de seguridad.
La reproducción, la grabación, o el
borrado es de mala calidad
• Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se
muestra) con un palillo de algodón
ligeramente humedecido en un líquido
limpiador o en alcohol.
• Desmagnetice las cabezas y todas las partes
metálicas por donde pase la cinta con un
desmagnetizador de cabezas adquirido en un
establecimiento del ramo.
Conexión del cable de
alimentación de CA
1 a la toma AC IN
2 a una toma mural
Utilización del reproductor con
pilas
Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D) (no
suministradas) en el compartimiento de pilas.
Para ajustar la tensión
Compruebe que ha seleccionado en VOLTAGE
SELECTOR (de la parte posterior) la tensión de
alimentación local.
Sugerencia
Para los clientes a los que se les haya
suministrado adaptador de enchufe, utilícelo si
el enchufe del cable de alimentación de CA no
entra en el tomacorriente de la red.
Notas
• Para utilizar el reproductor con las pilas,
desconecte el cable de alimentación de CA
del mismo.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el
indicador OPR/BATT presenta una luz tenue,
Selección de las
fuentes de
alimentación
Dépannage
Il n’y a pas de son.
• Branchez le cordon d’alimentation
correctement.
• Mettez les piles correctement en place.
• Remplacez toutes les piles si elles sont
faibles.
• Débranchez le casque d’écoute.
• Réglez le volume.
• Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.
Des parasites sont audibles.
• Une personne utilise un téléphone portable ou
tout autre équipement émettant des ondes
radio à proximité du lecteur. Eloignez le
téléphone, etc., du lecteur.
Il est impossible d’insérer une cassette.
• Insérez la cassette correctement.
• Appuyez sur xZ pour relâcher n.
La touche z ne fonctionne pas.
• Aucune cassette ne se trouve dans le
compartiment à cassette.
• Vérifiez si la languette de la cassette en place
n’a pas été enlevée.
Lecture et enregistrement de mauvaise
qualité ou effacement incomplet
• Les têtes sont sales. Nettoyez les parties
illustrées avec un coton-tige légèrement
imprégné de liquide de nettoyage ou d’alcool.
• Démagnétisez les têtes et toutes les parties
métalliques du passage de la bande avec un
démagnétiseur vendu dans le commerce.
Sélection des sources
d’alimentation
Raccordement du cordon
d’alimentation
1 vers la prise AC IN
2 vers une prise murale
Utilisation du lecteur avec les
piles
Introduisez quatre piles R20 (D) (non fournies)
dans le compartiment à piles.
Pour régler la tension
Réglez VOLTAGE SELECTOR (à l’arrière) sur
la tension d’alimentation secteur locale.
Conseil
Utilisez l’adaptateur de fiche secteur, si fourni,
si la fiche ne rentre pas dans la prise murale.
Remarques
• Pour faire fonctionner le lecteur avec des
piles, débranchez le cordon d’alimentation du
lecteur.
• Remplacez les piles lorsque la luminosité de
l’indicateur OPR/BATT diminue ou lorsque
le lecteur cesse de fonctionner. Remplacez
toutes les piles par des nouvelles piles.
Pinch roller Erase head
Record/Playback
head
Capstan
Tête d'effacement
Cabeza borradoraRodillo compresor
Cabeza grabadora/
reproductora
Eje de arrastre
Tête d'enregistrement/
lecture
Cabestan
Galet presseur
12
dc
ÆqK³« Ë√ dDLK “UN'« ÷dFð ô ¨UbB« Ë√ o¹d(« dÞU ÍœUH²
UOKLŽ bMÝ√ Æwł—U)« qJON« `²Hð ô ¨WOzUÐdNJ« UbB« ÍœUH²
Ær¼«uÝ ÊËœ 5B²<« 5OMH« v« W½UOB«
dc
v« bLFð ô V²J« ·u— w tF{u ¨oO{ ÊUJ w “UN'« VOdð
N:« WOKš«b« VO«Ëb« w Ë√
Ò
ÆuO³« w …e
l{Ë v« bLFð ô ¨WOzUÐdN Ub Ë√ o¹dŠ »uA½ dDš ÍœUH²
Æ“UN'« vKŽ ¨W¹d¼“ q¦ ¨¡U*UÐ ¡uK2 ¡UOý√
WHOþu« —UO²š« ÕU²HFUNCTIONvKŽ√ w œułu bMŽ Æ“UN'«
dýR*« ¡wC¹ ·uÝ ¨“UN'« qOGAðOPR/BATTÆ
WOUO« UNOM
WUD« —œUBØWö« ‰u
•—UO²« fÐU qB≈ ¨“UN'« qš«œ qzUÝ Ë√ VK rł jIÝ «–«
tB×«Ë ©tM U¹—UD³« Ÿe½« Ë√® —U³²« cšQ sŽ “UN'UÐ ’U)«
Æb¹bł s tKOGAð q³ h² wM Èb
•
“UN'« qOGAð WODu Ê« s oI% ¨œœd²*« —UO²« WUDÐ “UN'« qOGA²
lł«—® p²IDM w wK;« wzUÐdNJ« —UO²« œ«b≈ WODuH WIÐUD
”
UH«u*«
“
Ëe*« —UO²« pKÝ qLF²Ý«Ë ©
Ò
s pKÝ Í« qLF²ð ôË ªœ
Æ“UN−K WOHK)« WN'« vKŽ œułu WODuH« —UO²š« ÕU²H Ædš¬ Ÿu½
•öu “UN'« qþ U*UÞ œœd²*« —UO²« sŽ “UN'« qB r²¹ ôÎ
ÆtH½ “UN'« qOGAð XHË« uË v²Š —«b'« w —UO²« cšQ0
•W¾ U¹—UDÐ ∂ qLF²Ý≈ ¨U¹—UD³« ‰ULF²ÝUÐ “UN'« qOGA²K
R20 r−Š® DÆ©
•
ÍœUH² “UN'« s UNŽe½≈ ¨‰ULF²Ý« ÊËœ qE²Ý U¹—UD³« X½U «–«
ÆwzUOLOJ« qP²« Ë√ U¹—UD³« qzUÝ »dð sŽ QAM¹ b Íc« nK²«
•O³ð w²« rÝô« WŠu
Ò
WOzUÐdNJ« …—bI« „öN²Ý«Ë qOGA²« WODu s
Æ“UN'« qHÝ« w …œułu a«
tF{uØ“UN'« qOGA ‰u
•
÷dF ÊUJ w Ë√ ¨…—«d(« —œUB s V¹d ÊUJ w “UN'« „d²ð ô
ÆWOJO½UJO*« UcB« Ë√ —U³G« s bz«“ —bI Ë√ dýU³*« fLA« ¡uC
•qJON« V½Uł s q« Ë√ 3 ±∞ bFÐ vKŽ ¡wý Í« lCð ô
qLF¹ wJ WUŽ≈ ÊËœ W¹uN²« »uIŁ qEð Ê« V−¹ Æ“UN−K wł—U)«
ÆtðU½uJ dLŽ WUÞùË W×O× WI¹dDÐ “UN'«
•«dE½ÎUUD³Ð kH²Š« ¨dO³J²« UŽUL Íu fOÞUMG «b²Ýô
WOOÞUMG*« “ud« UNO Âb²ð w²« WOBA« ÊUL²zô«
«bOFÐ „d³½e« nKÐ Q³Fð w²« UŽU«ËÎnK²« lM* p–Ë “UN'« sŽ
ÆfOÞUMG*« sŽ QAM¹ b Íc«
•
vKŽ t²¾ON²Ð r ¨se« s WK¹uÞ …b* ‰ULF²Ý« ÊËœ “UN'« qþ «–«
ÆtO XOÝU ‰Ušœ« q³ ozUœ lCÐ tzULŠù WÞdýö ŸUL²Ýù« l{Ë
pULF²Ý« ¡UMŁ√ WKJA Í√ p²Nł«Ë Ë√ «—UH²Ý« Í√ p¹b ÊU «–≈
vłd¹ ¨“UN'« «cN “u »dQÐ ‰UBðô«
Ò
w½uÝ U−²M* ŸSonyÆp¹b
UH«u*«
•«œœd« ‚UD
FM∫eðd¼UGO ±∞∑ ≠ ∏∑[µ
MW∫eðd¼ uKO ± ∂∞µ ≠ µ≥∞
SW1∫eðd¼ uKO ∑ ≠ ≤[≥
SW2∫eðd¼ uKO ≤≤ ≠ ∑
•UOz«uN« 5²łu*« FM/SWwÐuJKð wz«u¼ ∫
Włu*«MWÍb¹bŠ VOC sŽ …—U³Ž wKš«œ wz«u¼ ∫
•qO« ÂUE…bŠ«Ë …UMIÐ s¹—U ¨ÍœUŠ√
•«œœdK WUô«eðd¼ ±≤∞∞∞ ≠ µ∞
•
WUL«
∫«œœd²« s qU ‰U−
wÞËd Ÿu½ ¨ÂË√ ¥ ¨rÝ ∑[∑ U¼dD
©≤ œbŽ® ÃËœe
•d)« fUIÃÊ–√ WŽULÝ f³I
ÂË√ ≥≤ WËUF0 Ê–√ UŽUL
•dô« …—bÈuBI« ë◊«Ë ≤
•WUD« UKD≤¥∞ ≠ ≤≤∞ ¨ ±≤∑ ≠ ±±∞ œœd² —UOð
eðd¼ ∂∞ص∞ ¨—UO²šö qÐU Xu
W¾ U¹—UDÐ ¥ ¨Xu ∂ dýU³ —UOðR20 r−Š® D©
•WUD« „öN«œœd² —UOð ◊«Ë ∂
•—UD« dLW
Włu*« s qO−²«FM∫ U¹—UDÐSony R20PWŽUÝ ≤∞ ∫
W¹uK U¹—UDÐSony LR20WŽUÝ ¥∏ ∫
j¹dAK ŸUL²Ýô«: U¹—UDÐSony R20PWŽUÝ ±∏ ∫
W¹uK U¹—UDÐSony LR20WŽUÝ ≥∞ ∫
•«
œUF_ U³¹dIð 3 ±≤∞ ™ ±¥∑ ™ ≥≥∞Î
©…“—U³« ¡«ełô« l® ©oLŽØŸUHð—«Ø÷dŽ®
•—UD« l® WKJ«©U U³¹dIð r− ≤[≤
•e*« UOULJ«Ë
Ò
…œ ©±® œœd²*« —UO²« pKÝ
Æ—UFý≈ ÊËœ dOOG²K W{dŽ UH«u*«Ë rOLB²«
W—UOô« UOULJ«
”√d« UŽULÝ WŽuL−MDR w½uÝ “«dÞ SonyÆ
—UO« pK qOu
1 v« œœd?²*« —UO²« qšœ f³IAC INÆ
2 v« Æ—«b?'« w œœd²*« —UO²« cšQ
U—UD« WUD “UN'« ‰ULF«
W¾ U¹—UDÐ lЗ√ qšœ√R20 r−Š® DËe dOž® ©Ò©…œ
ÆU¹—UD³« …dO−Š w
WODuH« jC
WODuH« —UO²š« ÕU²H j³{ s bQð
VOLTAGE SELECTORvKŽ WOK;« WODuH« WLO
ÆW×O×B«
tOu
Ëe*« ¡öLFKÒ¨œœd²*« —UO²« fÐUI q¹bFð T¹UN0 s¹œ
œœd²*« —UO²« pKÝ fÐU oÐUD²¹ r «–≈ T¹UN*« qLF²Ý«
Æ—«b'« w —UO²« cšQ f³I l
UEö
•qBHÐ ôË√ r ¨U¹—UD³« WUDÐ “UN'« ‰ULF²Ýô
Æ“UN'« sŽ —UO²« pKÝ
•¡u{ XH¹ UbMŽ …b¹bł ÈdšQÐ U¹—UD³« ‰b³²Ý«
dýR*«OPR/BATTsŽ “UN'« nu²¹ UbMŽ Ë√
ÈdšQÐ U¹—UD³« lOLł ‰b³²Ý« ÆqOGA²« Æ…b¹bł
tö≈Ë qK(« Íd
ÆuB« —bB ô
•ÆÂUJŠSÐ œœd²*« —UO²« pKÝ qOu²Ð r
•Æ`O× qJAÐ U¹—UD³« qšœ√
•ÆWHOF{ UN²M×ý X½U «–≈ U¹—UD³« lOLł ‰b³²Ý«
•ÆÊœ_« WŽULÝ qB«
•ÆuB« Èu² j³{«
• WHOþu« —UO²š« ÕU²H j³{«FUNCTIONvKŽ
ÆtO« ŸUL²Ýô« »užd*« l{u*«
¡U{u{ ŸUL
•Włu*« —bB¹ dš¬ “UNł Ë√ ‰UIM« nðUN« U hý qLF²¹
nðUN« sŽ „“UNł p¹dײРr Æ„“UNł s »dIUÐ WOJKÝö«
Ædš¬ “UNł Ë√ ‰UIM«
ÆXOUJ« ‰Uœ≈ sJ1 ô
•Æ`O×B« qJAUÐ XOÝUJ« qšœ√
• —e« jG{«xZ l{u« d¹dײ nÆ
“ qLF ô qO« WHOË —zÆ
•ÆXOÝUJ« …dO−Š w XOÝU błu¹ ô
•œułu tOKŽ qO−²« »užd*« tłu« ÊU ÊQÐ bQð
ÆtF{u w
dAK ŸULù« …œu`*« Ë√ qO« Ë√ j
Wœ—
•u?¼ U?L® ”˃d« …bŠË nOEM²Ð r ÆW² ”˃d«
bFÐ sD WFD tOKŽ nOEMð œuŽ ‰ULF²ÝUÐ ©`{u
Ɖu× Ë« nOEMð qzUÝ s qOKIÐ UN³OÞdð
•l?OLłË j¹dA« ”˃— sŽ WOOÞUMG*« W«“SÐ r
q¹e ‰ULF²ÝUÐ j¹dA« —U w WO½bF*« ¡«ełô«
ÆU?¹—U& du²*« j¹dA« ”˃— WOOÞUMG
WDô …dJ `*« ”√—
ŸULù«ØqO« ”√—
jdAK
dËb —u
WUD« —œUB, —UO-«
Printed on 100% recycled
paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Join the conversation about this product
Here you can share what you think about the Sony CFM-D1JMK2 Cassette Recorder. If you have a question, first carefully read the manual. Requesting a manual can be done by using our contact form.